Duna
Sobre la extensa duna de la luz antiquísima me encuentro despistado sin cielo ni camino.
El Norte moribundo apagò sus estrellas. Los cielos naufragados se ondulaban sin prisa.
Por el mar de la luz ¿dònde voy? ¿A quién busco? Aquí, gime el reflejo de las lunas veladas.
¡Ay, mi fresco pedazo de madera compacta, vuélveme a mi balcòn y a mis pájaros vivos!
El jardín seguirá moviendo sus arriates sobre la ruda espalda del silencio encallado.
The Dune On the wide sand-dune of ancient light I found myself confused without a sky or road. The moribund North had quenched its stars. The shipwrecked skies rippled slowly. Through the sea of light where do I go? Whom do I seek? Here the reflection wails of veiled moons. Ay! Let my cool sliver of solid timber return me to my balcony and my living birds! The garden will follow shifting its borders on the rough back of a grounded silence.
Translated by A. S. Kline Etiquetas: Federico García Lorca |