Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Félix Lope de Vega -Boscán, tarde llegamos...-
miércoles, 16 de noviembre de 2005
Boscán, tarde llegamos...

--Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada?
--Llamad desde la posta, Garcilaso.
--¿Quién es? --Dos caballeros del Parnaso.
--No hay donde nocturnar palestra armada.

--No entiendo lo que dice la criada.
Madona, ¿qué decís? --Que afecten paso,
que obstenta limbos el mentido ocaso
y el sol depinge la porción rosada.

--¿Estás en ti , mujer? --Negóse al tino
el ambulante huésped. --¡Que en tan poco
tiempo tal lengua entre cristianos haya!

Boscán, perdido habemos el camino;
preguntad por Castilla, que estoy loco
o no habemos salido de Vizcaya.


Boscán, we're late arriving...

"Boscán, we're late arriving. Is there room?"
"Call to them from the gatepost, Garcilaso."
"Who's there?" "Two gentlemen from Mount Parnassus."
"There's no palaestra here to nocturnate."

"I cannot understand what the maid says.
Madame, what did you say?" "Effect retreat,
while dusk obstends its aformentioned limbos
and the sun distills its pink particulate."

"Have you gone crazy, Miss?" "The errant guest's
the one who's lost his way." "In what brief span
have Christians learned to speak such tongues, I ask!

Boscán, I'm sure that we have lost our way;
ask where's Castile, for either I've gone mad
or we've not left the country of the Basques."

Translated by Alix Ingber

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:45  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs