About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Félix Lope de Vega -La primera vez que vio la mar- |
miércoles, 16 de noviembre de 2005 |
La primera vez que vio la mar
¡Válate Dios, el charco, el que provocas con verte a helar el alma de las venas, Adán de tirubones y ballenas, almejas viles y estupendas focas!
Cerúleo sorbedor por tantas bocas de más naves que vio tu centro arenas; teatro en quien oyó trágicas scenas, sentada la Fortuna entre estas rocas.
Tú, que enseñaste al Draque, a Magallanes lo más estrecho de tu campo oblico, a pesar de sirenas y caimanes,
en España nací con solo el pico, cansado estoy de trajinar desvanes, dime, ¿por dónde van a Puerto Rico?
The first time he saw the sea
God help you, puddle, you who do provoke the soul that sees you to freeze in its veins, Adam of the sharks and of the whales, of vile clams and stupendous seals' domain!
Cerulean drinker through as many mouths of more ships than your depths ever saw sands; theater in whom the most tragical scenes, Fortune hears as on these rocks she stands.
You, who taught Drake and Magellan too the hardships of your fields of turbulence, in spite of sirens and of caymans' jaws;
in Spain with just my hunger was I born, I'm tired of wandering from here to there, so, where's the boat for Puerto Rico's shores?
Translated by Alix IngberEtiquetas: Lope de Vega |
posted by Bishop @ 11:40 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|