About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Félix Lope de Vega -Laméntase Manzanares de tener tan gran puente- |
miércoles, 16 de noviembre de 2005 |
Laméntase Manzanares de tener tan gran puente
Habla el río
¡Quítenme aquesta puente que me mata, señores regidores de la villa; miren que me ha quebrado una costilla; que aunque me viene grande me maltrata!
De bola en bola tanto se dilata, que no la alcanza a ver mi verde orilla; mejor es que la lleven a Sevilla, si cabe en el camino de la Plata.
Pereciendo de sed en el estío, es falsa la causal [reason or motive] y el argumento de que en las tempestades tengo brío.
Pues yo con la mitad estoy contento, tráiganle sus mercedes otro río que le sirva de huésped de aposento.
The Manzanares river laments having such a large bridge
The river speaks
Take that bridge off me, for it's killing me, Your Honors, councilmembers of this town; I tell you it has cracked one of my ribs; it's too big, and it's such a heavy load!
From arch to arch it is spread out so far, that even my green shore cannot quite see it; I'd rather that they take it to Seville, if it could fit across her river's road.
Perishing from thirst in summer's heat, it's wrong to give the cause and argument that in a storm, at least, I pass the test.
Since with just half of it I'd be content, your mercies, bring another river here to serve it as a second, paying guest.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Lope de Vega |
posted by Bishop @ 11:35 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|