About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Félix Lope de Vega -Soneto- I. Versos de amor, conceptos esparcidos...- |
miércoles, 16 de noviembre de 2005 |
Soneto I. Versos de amor, conceptos esparcidos...
Versos de amor, conceptos esparcidos engendrados del alma en mis cuidados, partos de mis sentidos abrasados, con más dolor que libertad nacidos;
expósitos al mundo en que perdidos, tan rotos anduvistes y trocados que sólo donde fuistes engendrados fuérades por la sangre conocidos:
pues que le hurtáis el laberinto a Creta, a Dédalo los altos pensamientos, la furia al mar, las llamas al abismo,
si aquel áspid hermoso no os aceta, dejad la tierra, entretened los vientos, descansaréis en vuestro centro mismo.
Sonnet I. Poetry of love, scattered conceits...
Poetry of love, scattered conceits engendered by my soul upon my woes, delivered of my smoldering senses' womb, and with more pain than freedom surely born;
abandoned to the world, in which so lost, so battered and transformed you wandered free that only in the place you were conceived could it be by your blood you were known:
for since you steal the labyrinth from Crete, from Dedalus his grandly soaring thoughts, from sea the fury, from the abyss its fire,
if that exquisite asp won't take you in, depart the earth, go entertain the winds, and thus to your true home you shall retire.
Translated by Alix Ingber Etiquetas: Lope de Vega |
posted by Bishop @ 10:01 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|