About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Félix Lope de Vega -Tú, que epitafios a los vivos haces...- |
miércoles, 16 de noviembre de 2005 |
Tú, que epitafios a los vivos haces...
Tú, que epitafios a los vivos haces, y en tu imaginación muertos los tienes; ¿qué exequias para ti, qué honras previenes? Pero si no las tienes, no las traces.
Todos yacen por ti. Tú, ¿por quién yaces? ¿Qué funesto ciprés das a tus sienes? ¿Qué mal dirás de ti? Porque los bienes vendrán aun a ti mismo pertinaces.
No es bien que vivos como muertos trates, y aun muertos con libelos descubiertos: no es tanta tu virtud que lo presuma.
Pues que no los heredas, no los mates: que abrir las sepulturas a los muertos más es del azadón que de la pluma.
You, who write epitaphs for the living...
You, who write epitaphs for the living, and in your mind already see them dead; what rites for you, what honors do you see? But if you do not have them, don't make plans.
Here lie all for you. And you, for whom? ¿What mournful cypress place you on your brow? ¿What evil shall you say of you? Because you'll get your due in kind, like any man.
It isn't right to treat as dead the living, and even treat the dead with open lies: your virtue's not so great to libel men.
Since you are not their heir, don't kill them off: for opening the tombs of the defunct more fitting is for shovel than for pen.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Lope de Vega |
posted by Bishop @ 11:30 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|