El estudiante de Salamanca
Era más de medianoche...
Era más de medianoche antiguas historias cuentan, cuando en sueño y en silencio lóbrega envuelta la tierra, los vivos muertos parecen, los muertos la tumba dejan. Era la hora en que acaso temerosas voces suenan informes, en que se escuchan tácitas pisadas huecas, y pavorosas fantasmas entre las densas tinieblas vagan, y aúllan los perros amedrentados al verlas: en que tal vez la campana de alguna arruinada iglesia da misteriosos sonidos de maldición y anatema, que los sábados convoca a las brujas a su fiesta. El cielo estaba sombrío, no vislumbraba una estrella, silbaba lúgubre el viento, y allá en el aire, cual negras fantasmas, se dibujaban las torres de las iglesias, y del gótico castillo las altísimas almenas, donde canta o reza acaso temeroso el centinela. Todo en fin a medianoche reposaba, y tumba era de sus dormidos vivientes la antigua ciudad que riega el Tormes, fecundo río, nombrado de los poetas, la famosa Salamanca, insigne en armas y letras, patria de ilustres varones, noble archivo de las ciencias. Súbito rumor de espadas cruje y un ¡ay!, se escuchó; un ay moribundo, un ay que penetra el corazón que hasta los tuétanos hiela y da al que lo oyó temblor. Un ¡ay!, de alguno que al mundo pronuncia el último adiós.
The student of Salamanca
The clock had struck the witching hour...
The clock had struck the witching hour, So the ancient tales recall, When silence shrouds the sleeping world, And darkness has cast its pall; The hour the living resemble the dead While the dead desert the tomb. This was the hour of the fearful voice, Discordant voice of doom. At such an hour might empty steps Sound hollow on the ground, And horrifying phantoms prowl, Dark shadows all around; When terror-stricken hounds might yowl, Aghast at those ghostly sights; At such an hour a bell might toll The witches to sabbath rites, Invoking them to celebrate, With curse upon damning curse Orchestrated uncannily From an ancient ruined church. So murky was the sky that night, Not a single star shone there; The wind was whistling mournfully, And floating in yonder air Like spectral figures, there appeared Church towers in the sky And topmost gothic battlements, Vague outlines hovering high; The sentry here might chant in prayer Or mutter in fearful tones: In short, the city at dead of night Entombed its living souls; And where the fecund Tormes flows - All’s quiet in the ancient town, Beloved city of the Muse, Salamanca, city renowned, The celebrated city, famed For arms and learning, esteemed The cradle of distinguished men, And temple of academe. A sudden clash of swords rings out, With that, a harrowing “aghh!”, An agonising scream resounds, Strikes terror to the heart - A scream that makes the blood run cold, A ghastly, spine-chilling cry, A man’s last cry of fear untold As he bids this world goodbye.
Translated by carol GullidgeEtiquetas: José de Espronceda |