Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Rubén Darío -Agencia-
jueves, 14 de septiembre de 2006
Agencia

¿Que hay de nuevo?...Tiembla la tierra.
En La Haya incuba la guerra.
Los reyes han terror profundo.
Huele a podrido en todo el mundo.
No hay aromas en Galaad.
Desembarcó el marqués de Sade
procedente de Seboim.
Cambia de curso el gulf-stream.
París se flagela a placer.
Un cometa va a aparecer.
Se cumplen ya las profecías
del viejo monje Malaquías.
En la iglesia el diablo se esconde.
Ha parido una monja (¿En donde?...)
Barcelona ya no está bona
sino cuando la bomba sona...
China se corta la coleta.
Henry de Rothschild es poeta.
Madrid abomina la capa.
Ya no tiene eunucos el papa.
Se organizará por un bill
la prostitución infantil.
La fe blanca se desvirtúa
y todo negro «continua».
En alguna parte está listo
el palacio del Anticristo.
Se cambian comunicaciones
entre lesbianas y gitones.
Se anuncia que viene el Judío
Errante...¿Hay algo más, Dios mío?...


Wire Service

These just in -- The Earth Quakes!
4-Stars brew war at The Hague.
The Royals are running scared.
Something stinks around the world.
Roses are dead in Gilead.
Wicked times for Marquis de Sade--
The last man out of Zeboim.
Terror tides in the Gulf Stream.
Paris whipped for pleasure.
Comet coming closer.
All that I have prophesied
Will come true, says Malachi.
Devil finds faith in churchyard.
Nun gives birth to child. (Had you heard?)
Barcelona is a tomb --
Ready to blow like a bomb.
Pigtails in China are cut.
Henry de Rothschild: Poet.
In Madrid the cape is passé.
Pope says eunuchs gone today.
Parliament's latest bill --
Child prostitution is legal.
What is white is now dead.
What is black is still ahead.
Where do we go to find grace?

Translated by Greg Simon

Etiquetas:

posted by Bishop @ 12:30  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs