Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Rubén Darío -Los tres Reyes Magos-
jueves, 14 de septiembre de 2006
Los tres Reyes Magos
Y o soy Gaspar. Aquí traigo el incienso. Vengo a decir: La vida es pura y bella. Existe Dios. El amor es inmenso. Todo lo sé por la divina Estrella!
-Yo soy Melchor. Mi mirra aroma todo. Existe Dios. El es la luz del día. La blanca flor tiene sus pies en lodo y en el placer hay la melancolía!
-Soy Baltasar. Traigo el oro. Aseguro que existe Dios. El es el grande y fuerte. Todo lo sé por el lucero puro que brilla en la diadema de la Muerte.
-Gaspar, Melchor y Baltasar, callaos. Triunfa el amor y a su fiesta os convida. Cristo resurge, hace la luz del caos y tiene la corona de la Vida!
The three Wise Kings
My name is Kaspar. I the incense bear. The glamour of the Star has made me wise. I say that love is vaster than the skies. And God exits. And Life is pure and fair.
-My name is Melchior. And my myrrh scents all. There is God. He is the light of morn. The fairest blossoms from the dust are born, And joy is shadowed by a threatful pall.
-My name is Balthasar. I bring a wreath Of Orient gold, my gift. I come to say That God exists. I know all by the ray Of starry light upon the crown of Death.
-Balthasar, Melchior, Kaspar, be ye still. Love triumphs and has bid you to his feast. Radiance has filled the void, the night has ceased: Wearing Life's crown, Christ comes to work His Will!
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.