About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Juan Boscán -Soneto- Un nuevo amor un nuevo bien me ha dado...- |
sábado, 4 de noviembre de 2006 |
Soneto
Un nuevo amor un nuevo bien me ha dado...
Un nuevo amor un nuevo bien me ha dado, ilustrándome el alma y el sentido, por manera que a Dios yo ya no pido sino que me conserve en este estado.
A mi bien acrecienta el mal pasado, tan sin temor estoy de lo que ha sido; y en las hierbas compuestas que he bebido, mi fuerza y mi vivir se han mejorado.
Anduvo sobre mí gran pestilencia hasta matar los pájaros volando y casi cuando en vida fue criado;
este influjo crüel se fue pasando, y así, de esta mortal, brava dolencia con mas salud quedó lo que ha quedado
Sonnet
Amiable sleep (this dream), harmonious thrills
Amiable sleep (this dream), harmonious thrills soothing me (when I'm dreaming that I dreamt). Honesty deceived, yet I will be the more content the more (of) this actuality & truth it steals
O how agreeable to escape myself, to see what I desire, long for... becoming mine. Sweet pleasure! Though so strongly does it shine it almost stirs--at times--a waking thought!
Sleep! filled with dreams, how much more tasteful, lambent you'd have been had your inveiglement descended on me deeper still, more keen, profuse...
At last mournfulness' fled (in that dream, lie's shifting cradle), how fitting! to be content there... one so unfortunate in levelled truth
Translated by S. D. RodrianEtiquetas: Juan Boscán |
posted by Bishop @ 14:10 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|