About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Jorge Luis Borges -El despertar- |
miércoles, 13 de diciembre de 2006 |
El despertar
Entra la luz y asciendo torpemente De los suenos al sueno compartido Y las cosas recobran su debido Y esperado lugar y en el presente Converge abrumador y vasto el vago Ayer: las seculares migraciones Del pajaro y del hombre, las legiones Que el hierro destrozo, Roma y Cartago.
Vuelve tambien la cotidiana historia: Mi voz, mi rostro, mi temor, mi suerte. Ah, si aquel otro depertar, la muerte, Me deparara un tiempo sin memoria De mi nombre y de todo lo que he sido! Ah, si en esa manana hubiera olvido!
Waking up
Daylight leaks in, and sluggishly I surface from my own dreams into the common dream and things assume again their proper places and their accustomed shapes. Into this present the Past intrudes, in all its dizzying range-- the centuries-old habits of migration in birds and men, the armies in their legions all fallen to the sword, and Rome and Carthage.
The trappings of my day also come back: my voice, my face, my nervousness, my luck. If only Death, that other waking-up, would grant me a time free of all memory of my own name and all that I have been! If only morning meant oblivion!
Translated by Alastair ReidEtiquetas: J. L. Borges |
posted by Bishop @ 11:40 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|