Jorge Luis Borges -Una brújula- |
viernes, 15 de diciembre de 2006 |
Una brújula
a Esther Zemborain de Torres
Todas las cosas son palabras del Idioma en que Alguien o Algo, noche y día, Escribe esa infinita algarabía Que es la historia del mundo.En su tropel
Pasan Cartago y Roma, yo, tú, él, Mi vida que no entiendo, esta agonía De ser enigma, azar, criptografía Y toda la discordia de Babel.
Detrás del nombre hay lo que no se nombra; Hoy he sentido gravitar su sombra En esta aguja azul, lúcida y leve,
Que hacia el confín de un mar tiende su empeño, Con algo de reloj visto en un sueño Y algo de ave dormida que se mueve.
Compass
to Esther Zemborain de Torres
All things are words of some strange tongue, in thrall To Someone, Something, who both day and night Proceeds in endless gibberish to write The history of the world. In that dark scrawl
Rome is set down, and Carthage, I, you, all And this my being which escapes me quite, My anguished life that's cryptic, recondite, And garbled as the tongues of Babel's fall.
Beyond the name there lies what has no name; Today I have felt its shadow stir the aim Of this blue needle, light and keen, whose sweep
Homes to the utmost of the sea its love, Suggestive of a watch in dreams, or of Some bird, perhaps, who shifts a bit in sleep.
Translated by Richard WilburEtiquetas: J. L. Borges |
posted by Bishop @ 10:40 |
|
|