Sala vacía
Los muebles de caoba perpetúan
entre la indecisión del brocado
su tertulia de siempre.
Los daguerrotipos
mienten su falsa cercanía
de tiempo detenido en un espejo
y ante nuestro examen se pierden
como fechas inútiles
de borrosos aniversarios.
Desde hace largo tiempo
sus angustiadas voces nos buscan
y ahora apenas están
en las mañanas iniciales de nuestra infancia.
La luz del día de hoy
exalta los cristales de la ventana
desde la calle de clamor y de vértigo
y arrincona y apaga la voz lacia
de los antepasados.
Vacant room
The mahogany furniture perpetuates
amid brocade indecision
its regular klatsch.
Daguerreotypes
belie the nearness
of age cloistered in a mirror
and before our eyes slip away
like useless dates
of blurred anniversaries.
With sketchy gestures
the anxious near-voice
runs after our souls
with half a century of tardiness
and barely if it be now
in the mornings of our childhood.
Actuality constant
convincing and sanguineous
feasts in the street
its irrefutable plenitude
of present apotheosis
while the light
bores a hole in the glass
to humiliate senile armchairs
and corner and hang
the lank voice
of the ancestors.
Translated by Christopher Mulrooney
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.