sábado, 10 de marzo de 2007

Vicente Aleixandre -Beso alegre-

Beso alegre

Beso alegre, descuidada paloma,
blancura entre las manos, sol o nube;
corazón que no intenta volar porque basta el calor,
basta el ala peinada por los labios ya vivos.

El día se sienta hacia afuera; sólo existe el amor.
Tú y yo en la boca sentimos nacer lo que no vive,
lo que es el beso indestructible
cuando la boca son alas, alas que nos ahogan mientras los ojos se cierran,
mientras la luz dorada está dentro de los párpados.

Ven, ven, huyamos quietos como el amor;
vida como el calor que es todo el mundo solo,
que es esa música suave que tiembla bajo los pies,
mundo que vuela único, con luz de estrella viva,
como un cuerpo o dos almas, como un último pájaro.


Joyful kiss

Joyful kiss, carefree dove,
whiteness between our hands, sun or cloud;
heart not trying to fly because warmth is enough,
a wing combed by lips already alive is enough.

Day can be felt toward the outside; only love exists.
You and I feel being born on our mouths what is not alive,
what an indestructible kiss is when mouths are wings,
wings smothering us while our eyes are closing,
while golden light remains inside our eyelids.

Come, come flee with me like love in silence;
life like the warmth of everyone alone,
of soft music quivering beneath our feet,
unique flying world, with light from a living star,
like one body or two souls, like a final bird.

Translated by Robert G. Mowry

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.