Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Pablo Neruda -Oda al ojo-
lunes, 21 de marzo de 2005
Oda al ojo

Poderoso eres, pero
una arenilla,
una paca de mosca,
la mitad de un miligramo
de polvo
entrò en tu ojo derecho
y el mundo
se hizo negro y borroso,
las calles
se volvieron escaleras,
los edificios se cubrieron de
humo
tu amor, tu hijo, tu plato
cambiaron de color, se
transforma
en palmeras o arañas.

Cuida el ojo!

El ojo,
globo de maravilla,
pequeño
pulpo de nuestro abismo
que extrae
la luz de las tinieblas,
perla
elaboradora,
magnético
azabache,
maquinita
rápida
como nada o como nadie,
fotògrafo
vertiginoso,
pintor francés,
revelador de asombro.
Ojo,
diste nombre
a la luz de la esmeralda,
sigues
el crecimiento
del naranjo
y controlas
las leyes de la aurora,
mides,
adviertes el peligro,
te encuentras con el rayo
de otros ojos
y arde en el corazòn la
llamarada, como un
milenario molusco,
te sobrecoges
al ataque del ácido,
lees,
lees
números de banqueros,
alfabetos
de tiernos colegiales de
Turquía,
de Paraguay, de Malta,
lees
nòminas
y novelas,
abarcas olas, ríos,
geografías,
exploras,
reconoces
tu bandera
en el remoto mar,
entre los barcos,
guardas al náufrago
el retrato
más azul del cielo
y de noche
tu pequeña
ventana
que se cierra
se abre por otro lado como
un túnel
a la indecisa patria de los
sueños.

Yo vi un muerto
en la pampa
salitrera,
era
un hombre del salitre,
hermano de la arena.
En una huelga
mientras
comía
con sus compañeros
lo derribaron, luego
en su sangre
que otra vez
volvía a las arenas,
los hombres
empaparon
sus banderas
y por la dura pampa
caminaron
cantando
y desafiando a sus verdugos.
Yo me incliné
para tocar su rostro
y en las pupilas
muertas,
retratada,
profunda,
vi,
que se había quedado
viviente
su bandera,
la misma que llevaban
al combate
sus hermanos
cantando,
allí
como en el pozo
de toda
la eternidad humana
vi
su bandera
como fuego escarlata,
como una amapola
indestructible.

Ojo,
tú faltabas
en mí canto
y cuando una vez más hacia
el océano
fui a dirigir las cuerdas de
mi lira
y de mi oda,
tú delicadamente
me mostraste
qué tonco soy: vi la vida, la
tierra,
todo
lo vi,
menos mis ojos.
Entonces
dejaste penetrar
bajo mis pápados
un átomo de polvo.
Se me nublò la vista.
Vi el mundo
ennegrecido.
El oculista
detrás de una escafandra
me dirigiò su rayo
y me dejò caer
como a una ostra
una gola de infierno.
Más tarde,
reflexivo,
recobrando la vista y
admirando
los pardos, espaciosos
ojos de la que adoro,
borré mi ingratitud con esta
oda
que tus
desconocidos ojos
leen.


Ode to the eye

Powerful—
but a grain of sand,
a fly’s foot,
half a milligram
of dust
entered your right eye
and the world
became dark and foggy.
Streets
became staircases,
buildings were covered with smoke,
your love, your son, your dinner plate
changed color,
turning
into palm trees or spiders.

Protect the eye!

The eye,
bubble of wonder,
small
octopus of our emptiness
extracting
brightness from shade,
polished
pearl,
alluring
blackness of the sea,
swift
engine
like nothing and no one,
dizzying
photographer,
French painter,
revelator of oracle.

Eye,
you name
the emerald glow,
trace
the growth
of an orange tree,
control
the laws of sunrise.
You measure,
announce danger,
encounter the glimmer
of others.
And fire burns in the heart,
like
an ancient mollusk.
You sneer
at the attacking acid.
You read,
read
the banker’s numbers,
ABCs
by tender students from Turkey,
Paraguay, Malta.
Read
reports
and novels,
seize waves, rivers,
geographies.
Explorer,
you sight
your flag
in the remote sea, among the ships,
giving the shipwrecked sailor
the bluest portrait
of the sky.
Then, at night,
your small
closing
window
opens up from the other end, like a tunnel,
to the unsettled homeland of dreams.

I saw a dead man
in the salt
pampa,
a man made of salt,
a brother of sand.
During a strike,
while
I ate
with my compañeros,
he was struck down.
So they
soaked
their flags
in his blood,
coming back to the sand.
Across the arid pampa
they walked,
singing,
defying their oppressors.
I bent down
to touch his face.
In his dead
pupils,
I saw,
photographed
in their depth,
that his flag
was
still moving,
the same one
taken
by his brothers
into battle
while they sang.
There,
in the
well
that holds
humankind
forever,
I saw
his flag,
like scarlet fire,
an indestructible
poppy.

Eye,
you were missing
from his song.
When I returned to the ocean
I played my lyre’s chords once again
and sang my ode.
You showed me,
delicately,
how foolish I am: I saw life, I saw the earth,
I saw
everything—
except my own eyes.
Then
you let a particle of dust
hide behind my eyelids.
I lost my sight.
The world grew
darker.
The eye doctor,
in his white uniform,
pointed his ray at me.
He allowed an infernal drop
to fall
down
like an oyster.
Later,
reflexive,
having recovered my sight—
and admiring
the brownish, spacious eyes
of my beloved—
I erased my ingratitude with this ode,
now being read,
mysteriously,
by you.

Translated by Ilan Stavans

Etiquetas:

posted by Bishop @ 23:50  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs