César Vallejo -Tengo un miedo terrible de ser un animal...- |
sábado, 10 de enero de 2004 |
Tengo un miedo terrible de ser un animal...
Tengo un miedo terrible de ser un animal de blanca nieve, que sostuvo padre y madre, con su sola circulación venosa, y que, este día espléndido, solar y arzobispal, día que representa así a la noche, linealmente elude este animal estar contento, respirar y transformarse y tener plata.
Sería pena grande que fuera yo tan hombre hasta ese punto. Un disparate, una premisa ubérrima a cuyo yugo ocasional sucumbe el gonce espiritual de mi cintura. Un disparate... En tanto, es así, más acá de la cabeza de Dios, en la tabla de Locke, de Bacon, en el lívido pescuezo de la bestia, en el hocico del alma.
Y, en lógica aromática, tengo ese miedo práctico, este día espléndido, lunar, de ser aquél, éste talvez, a cuyo olfato huele a muerto el suelo, el disparate vivo y el disparate muerto. ¡Oh revolcarse, estar, toser, fajarse, fajarse la doctrina, la sien, de un hombro al otro, alejarse, llorar, darlo por ocho o por siete o por seis, por cinco o darlo por la vida que tiene tres potencias.
I have a terrible fear of being an animal...
I have a terrible fear of being an animal of white snow, who supported father and mother, with only his veiny circulation, and that, this splendid day, solar and archiepiscopal, day that thus represents the night, it lineally eludes this animal to be happy, to breathe, to transform himself and to have money.
It would be a great pity if I were a real man to that degree. A folly, a most fruitful premise to whose occasional yoke the spiritual hinge of my waist succumbs.
A folly… Meanwhile, it's like that, this side of the head of God, in the tabula of Locke, of Bacon, in the livid neck of the beast, in the snout of the soul.
And, in aromatic logic, I have this practical fear, this splendid lunar day, of being that one, this one perhaps, to whose nose the ground, the alive folly and the dead folly smell of death.
Oh to roll about, to exist, to cough, to bind, to bind the doctrine, one's temple, from shoulder to shoulder, to move away, to weep, to let it go for eight or for seven or for six, for five, or to let it go for the life that holds three powers.
Translated by Clayton EshlemanEtiquetas: César Vallejo |
posted by Bishop @ 12:40 |
|
|