lunes, 11 de abril de 2005

Pablo Neruda -Soneto LIII-

Soneto LIII

Aquí está el pan, el vino, la mesa, la morada:
el menester del hombre, la mujer y la vida:
a este sitio corría la paz vertiginosa,
por esta luz ardió la común quemadura.

Honor a tus dos manos que vuelan preparando
los blancos resultados del canto y la cocina,
salve! la integridad de tus pies corredores,
viva! la bailarina que baila con la escoba.

Aquellos bruscos ríos con aguas y amenazas,
aquel atormentado pabellón de la espuma,
aquellos incendiaron panales y arrecifes

son hoy este reposo de tu sangre en la mía,
este cauce estrellado y azul como la noche,
esta simplicidad sin fin de la ternura.


Sonnet LIII

Here are the bread--the wine--the table--the house:
a man's needs, and a woman's, and a life's.
Peace whirled through and settled in this place:
the common fire burned, to make this light.

Hail to your two hands, which fly and make
their white creations, the singing and the food:
salve! the wholesomeness of your busy feet;
viva! the ballerina who dances with the broom.

Those rugged rivers of water and of threat,
tortuous pavilions of the foam,
incendiary hives and reefs: today

they are this respite, your blood in mine,
this path, starry and blue as the night,
this never-ending simple tenderness.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.