Relato
Recuerdo. No recuerdo. El viento. El mar.
Un hombre al borde del cantil. El viento.
El mar desamarando olas horribles.
Un hombre al borde de un cantil. Recuerdo.
No recuerdo. Los brazos
alzados hacia un cielo ceniciento.
El viento. El golpe de las olas
Contra las rocas.
Un hombre al borde
de la muerte.
El mar.
El cielo, mudo. Ceniciento. El cielo.
Recuerdo. Oigo las olas.
El viento. Entre las seines. No recuerdo.
Un hombre
al borde de un cantil, gritando. Abriendo
y cerrando los brazos.
Un hombre ciego.
Recuerdo. Alzó la frente. Un viento frío
le azotó el alma. No recuerdo. Veo
el mar.
Nado por dentro.
Avanzo
hacia una luz. No veo.
Escucho
un silencio de yelo.
Y braceo, braceo hacia la luz,
y tropiezo,
y braceo, y emerjo bajo el sol,
oh júbilo, y avanzo… Y no recuerdo
más. Esto es todo cuanto sé. Sabedlo.
Report
I remember. I can`t remember. The wind. The sea.
A man o the cliff edge. The wind.
The sea unleashing horrible waves.
A man on the cliff edge. I remember.
I can’t remember. His arms
lifted towards an ash-coloured sky.
The wind. The crash of the waves
Against the rocks.
A man on the edge
of death.
The sea
The sky, mute. Ash-coloured. The sky.
I remember. I hear the waves.
The wind. Against my temples. I can’t remember.
A man
on a cliff-edge, shouting. Opening
and closing his arms.
A blind man.
I remember. He lifted his face, a cold wind
Lashed his soul. I can’t remember. I can see
The sea.
I swim inside.
I advance
Towards a light, towards a light. I can’t see.
I listen-
an icy silence.
And I struggle, I struggle towards the light,
and flounder,
and struggle, and surface under the sun,
oh joy, and I advance… And I remember
no more. This is all I know. Know it.
Translated by Patrick H. Sheerin
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.