Soneto LXVI
No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuando no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.
Te quiero sólo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.
Tal vez consumirá la luz de Enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.
En esta historia sólo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.
Sonnet 66
I do not love you - except because I love you;
I go from loving to not loving you,
from waiting to not waiting for you
my heart moves from the cold into the fire.
I love you only because it's you
I love; I hate you no end, and hating you
bend to you, and the measure of my changing love for you
is that I do not see you but love you blindly.
Maybe the January light will consume
my heart with its cruel
ray, stealing my key to true calm.
In this part of the story I am the one who
dies, the only one, and I will die of love because I love you,
because I love you, Love, in fire and in blood.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.