martes, 12 de abril de 2005

Pablo Neruda -Soneto LXIV-

Soneto LXIV

De tanto amor mi vida se tiñó de violeta
y fui de rumbo en rumbo como las aves ciegas
hasta llegar a tu ventana, amiga mía:
tú sentiste un rumor de corazón quebrado

y allí de la tinieblas me levanté a tu pecho,
sin ser y sin saber fui a la torre del trigo,
surgí para vivir entre tus manos,
me levanté del mar a tu alegría.

Nadie puede contar lo que te debo, es lúcido
lo que te debo, amor, y es como una raíz
natal de Araucanía, lo que te debo, amada.

Es sin duda estrellado todo lo que te debo,
lo que te debo es como el pozo de una zona silvestre
en donde guardó el tiempo relámpagos errantes.


Sonnet 64

My life was tinted purple by so much love,
and I veered helter-skelter like a blinded bird
till I reached your window, my friend:
you heard the murmur of a broken heart.

There from the shadows I rose to your breast:
without being or knowing, I flew up the towers of wheat,
I surged to life in your hands,
I rose from the sea to your joy.

No one can reckon what I owe you, love,
what I owe you is lucid, it is like a root
from Arauco, what I owe you, love.

Clearly, it is like a star, all that I owe you,
what I owe you is like a well in the wilderness
where time watches over the wandering lightning.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.