lunes, 11 de abril de 2005

Pablo Neruda -Soneto XXXIX-

Soneto XXXIX

Pero olvidé que tus manos satisfacían
las raíces, regando rosas enmarañadas,
hasta que florecieron tus huellas digitales
en la plenaria paz de la naturaleza.

El azadón y el agua como animales tuyos
te acompañan, mordiendo y lamiendo la tierra,
y es así cómo, trabajando, desprendes
fecundidad, fogosa frescura de claveles.

Amor y honor de abejas pido para tus manos
que en la tierra confunden su estirpe transparente,
y hasta en mi corazón abren su agricultura,

de tal modo que soy como piedra quemada
que de pronto, contigo, canta, porque recibe
el agua de los bosques por tu voz conducida.


Sonnet 39

But I forgot that your hands fed the roots,
watering the tangled roses,
till your fingertips bloomed
full, in a natural peace.

Like pets, your hoe and your sprinkling can
follow you around, biting and licking the earth.
That work is how you let this richness loose,
the carnations fiery freshness.

I wish the love and dignity of bees for your hands,
mixing and spreading their transparent brood
in the earth: they cultivate even my heart,

so that I am like scorched rock
that suddenly sings when you are near, because it drinks
the water you carry from the forest, in your voice

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.