sábado, 9 de julio de 2005

José Martí -Verso VII. Para Aragón, en España...-

Verso VII. Para Aragón, en España...

Para Aragón, en España,
Tengo yo en mi corazón
Un lugar todo Aragón,
Franco, fiero, fiel, sin saña.

Si quiere un tonto saber
Por qué lo tengo, le digo
Que allí tuve un buen amigo,
Que allí quise a una mujer.

Allá, en la vega florida,
La de la heroica defensa,
Por mantener lo que piensa
Juega la gente la vida.

Y si un alcalde lo aprieta
O lo enoja un rey cazurro,
Calza la manta el baturro
Y muere con su escopeta.

Quiero a la tierra amarilla
Que baña el Ebro lodoso:
Quiero el Pilar azuloso
De Lanuza y de Padilla.

Estimo a quien de un revés
Echa por tierra a un tirano:
Lo estimo, si es un cubano;
Lo estimo, si aragonés.

Amo los patios sombríos
Con escaleras bordadas;
Amo las naves calladas
Y los conventos vacíos.

Amo la tierra florida,
Musulmana o española,
Donde rompió su corola
La poca flor de mi vida.


Verse VII. For Aragon in distant Spain...

My heart of hearts maintains a space
That is all Aragon's,-that place
Fierce, faithful, frank, unruffled, sane.

And if occasion moved some dunce
To question Why?, this would I say:
‘Twas there I made a friend one day;
There loved a lovely lady once.

There, too, on plains where flowers thrive
Once an heroic people fought
To keep inviolate its thought
It still is quick to stake its life.

If magistrates too much demand,
Or monarchs bait the common folks,
They wrap themselves in wooden cloaks
Prepared to die, with gun in hand.

I love that yellowish soil afar,
Bathed by the Ebro, tawny red,
And love, with heroes long since dead,
The blue-robed Virgin of Pilar.

Worthy of honor do I deem
All swords that slash the tyrant’s yoke.
If those of Cuba wield the stroke,
Or Aragon,-both I esteem.

Its shadowed patios, I confess,
Adorned with latticework, I love,
And its trim ships that silent move,
And convents, full of emptiness.

That land of flowers I love, in truth,
Where mingles Moor and Spaniard’s blood,
For there my life emerged from bud
As manhood formed from eager youth.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.