viernes, 15 de diciembre de 2006

Jorge Luis Borges -El sueño-

El sueño

Si el sueño fuera (como dicen) una
tregua, un puro reposo de la mente,
¿por qué, si te despiertan bruscamente,
sientes que te han robado una fortuna?

¿Por qué es tan triste madrugar? La hora
nos despoja de un don inconcebible,
tan íntimo que solo es traducible
en un spoor que la vigilia dora

de sueños, que bien pueden ser reflejos
truncos de los tesoros de la sombra,
de un orbe intemporal que no se nombra

y que el día deforma en sus espejos.
¿Quién serás esta noche en el oscuro
sueño, del otro lado de su muro?


Sleep

If sleep were (as they say) a
truce, a pure repose of the mind,
Why, if woken so brusquely,
do you feel robbed of a fortune?

Why is it so sad to rise with the sun? The hour
strips us of an inconceivable gift,
so intimate that it can only be translated
in a lethargy that wakefulness gilds

of dreams, which could well be truncated
reflections of the treasures of the shade,
of a timeless orb which doesn't name itself

and that the day distorts in its mirrors.
Who will you be tonight in dark
sleep, on the other side of its wall?

Translated by Luke

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.