domingo, 28 de enero de 2007

Jorge Luis Borges -New England, 1967-

New England, 1967

Han cambiado las formas de mi sueño;
ahora son laterales casas rojas
y el delicado bronce de las hojas
y el casto invierno y el piadoso leño.
Como en el día séptimo, la tierra
es buena. En los crepúsculos persiste
algo que casi no es, osado y triste;
un antiguo rumor de Biblia y guerra.
Pronto (nos dicen) llegará la nieve
y América me espera en cada esquina,
pero siento en la tarde que declina
el hoy tan lento y el ayer tan breve.
Buenos Aires, yo sigo caminando
por tus esquinas, sin por qué ni cuando.


New England, 1967

Changed are the forms in my dreams;
now are lateral red houses
and delicate bronze leaves
and chaste winter and pious firewood.
As on the seventh day, the earth
is good. At twilight there persists
something nearly not, bold and sad,
an antique rumor of Bible and war.
Soon (they say) will fall the snow
and America awaits me on each corner,
but I feel in the declining afternoon
today so tardy and yestern so brief.
Buenos Aires, I make my way
past your corners, sans why or when.

Translated by Christopher Mulrooney

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.