martes, 13 de septiembre de 2005

Federico García Lorca -Canción del jinete-

Canción del jinete

En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

...Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra
sangraba el costado
de Sierra Morena.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas.

Caballito frió.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra,
¡un grito! y el cuerno
largo de la hoguera.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?


Song of the horseman

In the black moon
of the brigands,
the spurs sing.

Black little horse.
¿Where do you carry your dead horseman?

...The hard spurs
of the motionless bandit
who lost the reins.

Cold little horse.
What a flower knife perfume!

In the black moon,
Sierra Morena's side
was bleeding.

Black little horse.
¿Where do you carry your dead horseman?

The night spurs
its black ijares
nailing stars.

Cold little horse.
What a flower knife perfume!

In the black moon,
a scream! and the long horn
of the bonfire.

Black little horse.
¿Where do you carry your dead horseman?

1 comentario:

  1. Song of the Rider

    Córdoba.
    Far away, and lonely.

    Full moon, black pony,
    olives against my saddle.
    Though I know all the roadways
    I’ll never get to Córdoba.

    Through the breezes, through the valley,
    red moon, black pony.
    Death is looking at me
    from the towers of Córdoba.

    Ay, how long the road is!
    Ay, my brave pony!
    Ay, death is waiting for me,
    before I get to Córdoba.

    Córdoba.
    Far away, and lonely.

    Translated by A. S. Kline

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.