Es verdad
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
¿Quién me compraría a mí,
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
It is true
Oh what work it is
to love you as I do!
Because of my love for you, air pains me,
(and also) my heart
and my hat.
Who would buy from me
this ribbon that I hold
and this white thread of
grief, to make handkerchiefs?
Oh what work it is
to love you as I do!
Translated by Clark Winslow Ross
It’s True
ResponderEliminarAy, the pain it costs me
to love you as I love you!
For love of you, the air, it hurts,
and my heart,
and my hat, they hurt me.
Who would buy it from me,
this ribbon I am holding,
and this sadness of cotton,
white, for making handkerchiefs with?
Ay, the pain it costs me
to love you as I love you!
Translated by A. S. Kline