Soneto LVII
Mienten los que dijeron que yo perdí la luna,
los que profetizaron mi porvenir de arena,
aseveraron tantas cosas con lenguas frías:
quisieron prohibir la flor del universo.
«Ya no cantará más el ámbar insurgente
de la sirena, no tiene sino pueblo.»
Y masticaban sus incesantes papeles
patrocinando para mi guitarra el olvido.
Yo les lancé a los ojos las lanzas deslumbrantes
de nuestro amor clavando tu corazón y el mío,
yo reclamé el jazmín que dejaban tus huellas,
yo me perdí de noche sin luz bajo tus párpados
y cuando me envolvió la claridad nací de nuevo,
dueño de mi propia tiniebla.
Sonnet 57
They're liars, those who say I lost the moons,
who foretold a future like a public desert to me,
who gossiped so much with their cold tongues:
they tried to ban the flower of the universe.
"The quick spontaneus mermaids' amber
is finished. Now he has only the people."
And they gnawed on their incessant papers,
they plotted an oblivion for my guitar.
But I tossed --- ha! into their eyes!---the dazzling lances
of our love, piercing your heart and mine.
I gathered the jasmine your footsteps left behind.
I got lost in the night, without light
of your eyelids, and when the night sorrounded me
I was born again: I was the owner of my own darkness.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.