sábado, 28 de mayo de 2005

Pablo Neruda -Amor-

Amor

Mujer, yo hubiera sido tu hijo por beberte
la leche de tus senos como un manantial,
por mirarte y sentirte a mi lado y tenerte
en la risa de oro y la voz de cristal.

Por sentirte en mis venas como Dios en los ríos
y adorarte en los tristes huesos de polvo y cal
porque tu ser pasara sin pena al lado mío,
y saliera en la estrofa -limpio de todo mal-.

Cómo sabría amarte, mujer, cómo sabría
amarte. Amarte como nadie supo jamás.
Morir y todavía
amarte más.
Y todavía
amarte más,
y más.


Love

Woman, I have become your son drinking
your breasts’ milk as if from a spring,
by watching you, feeling you by my side and having you
in the smile of gold and the voice of crystal.

Feeling you in my veins like God in the rivers
and adoring you in the sad bones of dust and lime,
as you passed beside me without pain,
and left in the strophe – clean of everything bad -.

How would I know to love you, woman, how would I know
to love you, love you as nobody knew never before.
Dying and still
loving you more.
And still
loving you more
and more.

Translated by Ravi Kopra

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.