Quince monedas
A Alicia Jurado
Un poeta oriental
Durante cien otoños he mirado
tu tenue disco.
Durante cien otoños he mirado
tu arco sobre las islas.
Durante cien otoños mis labios
no han sido menos silenciosos.
El desierto
El espacio sin tiempo.
La luna es del color de la arena.
Ahora, precisamente ahora,
mueren los hombres del Metauro y de Tannenberg.
LLueve
¿En qué ayer, en qué patios de Cartago,
cae también la lluvia?
Asterión
El año me tributa mi pasto de hombres
y en la cisterna hay agua.
En mí se anudan los caminos de piedra.
¿De qué puedo quejarme?
En los atardeceres
me pesa un poco la cabeza de toro.
Un poeta menor
La meta es el olvido.
Yo he llegado antes.
Génesis, IV, 8
Fue en el primer desierto.
Dos brazos arrojaron una gran piedra.
No hubo un grito. Hubo sangre.
Hubo por vez primera la muerte.
Ya no recuerdo si fui Abel o Caín.
Nortumbria, 900 A.D.
Que antes del alba lo despojen los lobos;
la espada es el camino más corto.
Miguel de Cervantes
Crueles estrellas y propicias estrellas
presidieron la noche de mi génesis;
debo a las últimas la cárcel
en que soñé el Quijote.
El Oeste
El callejón final con su poniente.
Inauguración de la pampa.
Inauguración de la muerte.
Estancia El Retiro
El tiempo juega un ajedrez sin piezas
en el patio. El crujido de una rama
rasga la noche. Fuera la llanura
leguas de polvo y sueño desparrama.
Sombras los dos, copiamos lo que dictan
otras sombras: Heráclito y Gautama.
El prisionero
Una lima.
La primera de las pesadas puertas de hierro.
Algún día seré libre.
Macbeth
Nuestros actos prosiguen su camino,
que no conoce término.
Maté a mi rey para que Shakespeare
urdiera su tragedia.
Eternidades
La serpiente que ciñe el mar y es el mar,
el repetido remo de Jasón, la joven espada de Sigurd.
Sólo perduran en el tiempo las cosas
que no fueron del tiempo.
E. A. P.
Los sueños que he soñado. El pozo y el péndulo.
El hombre de las multitudes. Ligeia…
Pero también este otro.
El espía
En la pública luz de las batallas
otros dan su vida a la patria
y los recuerda el mármol.
Yo he errado oscuro por ciudades que odio.
Le di otras cosas.
Abjuré de mi honor,
traicioné a quienes me creyeron su amigo,
compré conciencias,
abominé del nombre de la patria,
me resigné a la infamia.
Fifteen coins
To Alicia Jurado
An oriental poet
A hundred autumns I've looked on
thy tenuous disk.
A hundred autumns I've looked on
thy island-sheltering bow.
A hundred autumns my lips
have never been less silent.
The desert
Space without time.
Moon and sand are one color.
Now, now exactly,
the men of Metaurus die and Trafalgar.
Rains
In what other day, what Carthaginian yards,
falls this rain?
Asterion
Each year pays me tribute of human food
and there is water in the well.
Knot of stony roads am I.
What can I complain of?
Afternoons
the bull's head weighs on me a little.
A minor poet
The end is oblivion.
I've arrived early.
Genesis iv, 8
In the first desert it was.
Two arms cast a great stone.
No cry. Blood.
For the first time death.
Was I Abel or Cain?
Northumbria, A.D. 900
By sunup let wolves despoil him;
the sword is the shortest way.
Miguel de Cervantes
Stars cruel and propitious
oversaw my genesis;
to the latter I owe the jail
I dreamed Quixote in.
The West
Alley the last with sundown.
Inauguration of the pampa,
of death.
Estancia El Retiro
Time plays without chessmen
here. A crackling twig
bites night. The plain outside
dust and dreams by the league spills.
Shades both, copyists
of shades: Heraclitus and Gautama.
The prisoner
File.
First of the iron doors.
Someday free.
Macbeth
Our acts go their
neverending way.
A king I killed so Shakespeare
would have a tragedy.
Eternities
The serpent who girds the sea, the sea,
the repeated oar of Jason, Sigurd's young sword.
Only those things last in time
that have never been.
Edgar Allan Poe
The dreams I've had. The pit and the pendulum.
The man of the crowd. Ligeia...
And this one.
The spy
In publicly lit battles
others gave their lives
marble remembers.
I gave something else.
I wandered dark in cities I hate.
Forswore myself,
betrayed who thought they were friends,
bought souls,
cursed my country,
accepted infamy.
Translated by Christopher Mulrooney
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.