Tankas
1
Alto en la cumbre
todo el jardín es luna,
luna de oro.
Más precioso es el roce
de tu boca en la sombra.
2
La voz del ave
que la penumbra esconde
ha enmudecido.
Andas por tu jardín.
Algo, lo se, te falta.
3
La ajena copa,
la espada que fue espada
en otra mano,
la luna de la calle,
¿dime, acaso no bastan?
4
Bajo la luna
el tigre de oro y sombra
mira sus garras.
No sabe que en el alba
han destrozado un hombre.
5
Triste la lluvia
que sobre el mármol cae,
triste ser tierra.
Triste no ser los días
del hombre, el sueño, el alba.
6
No haber caído,
como otros de mi sangre,
en la batalla.
Ser en la vana noche
él que cuenta las sílabas
Tankas
1
High on the summit
the whole garden is moon,
golden moon.
Preciouser is the rub
of your mouth in the dark.
2
The voice of a bird
the shadows abscond with
has hushed.
You walk your garden.
Something, I know, you miss.
3
The alien goblet,
the sword once a sword
in other hands,
the street moon,
say, not enough?
4
Under the moon
a gold-and-dark tiger
looks at its claws.
Not knowing at dawn
they destroyed someone.
5
Sad the rain
on marble falls,
sad to be earth.
Sad not being days
of men, dream, dawn.
6
Not to have fallen
like the rest of my blood,
in battle.
At night in vain to be
the syllable counter.
Translated by Christopher Mulrooney
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.